IKEA(ちょっと違うけど)

 僕はあるジャンルの基礎知識がスッポリ欠落しているところがあって、音楽でいうとそれはビートルズなのでした。さて先日何人かで飲んでいるとき、「そういえば『ノルウェイの森』って、ビートルズの曲からきてるんだよね?それってどういう曲?」という話題になりました。ちょうど『ロング・グッドバイ』を読み終えたところだったので、「つながっている」と村上春樹風にひとりごちてみたのですが、それはさておき、その場にいたビートルズファンが鼻歌を歌ってくれました。
 それってSergio Mendes and Brasil '66の曲じゃなかったの!?
 折に触れ聞いているアルバムだったのに、タイトルに注意したことがこれまでなかった。まさにうっかりここに極まれりという感じなのですが。(それにしても何か違う感じの曲を想像してたなあ。)さて原題の「Norwegian Wood」の本来の意味は「ノルウェー製の家具」であって、邦題である「ノルウェーの森」は誤りということで、これは「もし正確な翻訳だったら、「ノルウェイの森」というロマンティックなタイトルは生まれなかったし、社会現象になるほどのヒットにもならなかっただろう」というエピソードとワンセットで語られることが多いのですが、今調べたら家具の件はそれが本当の正解なのかは不確定なんだそうですね。
 ところで小説は『ノルウェイの森』より『蛍』のシンプルさの方が好きなんですが、やっぱり少数派なのかしらん。